Le crépuscule des dieux § Залезът на боговете Episode III

Dans le dernier épisode un aigle a mangé tout le repas de Thor et Loki. Alors ils rencontrent une vieille femme et lui demandent de leur servir un repas en échange de la peau de loutre que Loki a chassé. La femme accepte. A leur surprise elle revient en sourcière et leur révèle que son fils a été la loutre tuée par Loki. Loki se retrouve immobilisé et la sourcière le libèrera seulement si Thor lui apporte tout l’or nécessaire pour couvrir le corps de son fils.
A la recherche d’une telle quantité d’or Thor va dans le royaume des Nains. Ici Brokk, son fidèle ami et aussi le créateur du marteau magique de Thor. Malheureusement il ne pourra pas lui fabriquer un autre suffisamment rapidement. En revanche, il lui propose sa nouvelle création : un ruban de soie fait avec les matériaux les plus rares du monde : le bruit des pas d’un chat, des tendons d’ours, de la salive d’oiseau, du souffle de poisson, des racines de montagne et de la barbe de femme. Son pouvoir est d’etre indestructible. Brokk dit aussi à Thor qu’il pourra trouver tout l’or que lui faut dans la caverne du dragon Fafnir. Avec une épée prêtée par son ami, Thor part à la recherche de la caverne.  

“L’entrée de la grotte était jonchée de petits galets blancs. Mais en s’approchant, il se rendit compte que les cailloux étaient en réalité des crânes humains. Thor se dissimula dans une crevasse rocheuse près de la rivière et attendit pendant plus de deux heures. Lorsque le dragon passa devant lui, il lui paraissait encore plus grand que ce que le dieu avait imaginé. Il était couvert d’écailles rouges comme le sang. De puissants muscles ondulaient sous la peau rugueuse et ses naseaux crachaient des fumées empoissonnées. Quand le monstre traina son long corps au-dessus de la crevasse, Thor planta son épée directement dans son abdomen qui était la seule partie de son corps à ne pas être recouverte d’écailles. Le dragon poussa un hurlement terrifiant, puis il s’écroula dans l’herbe, mort. Après quoi, Thor alla dans la caverne et ramassa le trésor de Fafnir pour l’apporter à la sorcière qui retenait toujours Loki.”

Souvenirs du Printemps pour la bienvenue Automne

Or, en m’éveillant un matin, j’aperçus par ma fenêtre, au-dessus des maisons voisines, la grande nappe bleue du ciel tout enflammée de soleil. Les serins accrochés aux fenêtres s’égosillaient; les bonnes chantaient  à tous les étages; une rumeur gaie montait de la rue; et je sortis, l’esprit en fête, pour aller je ne sais où.

Guy de Maupassant, Au printemps

Jeu au ghetto. Le sabotage amoureux

 

(…)
Non que ces sept années de peau, de chair, de cheveux et d’ossature eussent eu de quoi éclipser les créatures de rêve des jardins d’Allah et du ghetto de la communauté internationale.
La beauté du monde, c’était ma longue pavane offerte au jour, c’était la vitesse de mon cheval, c’était mon crâne déployé comme une voile aux souffles des ventilateurs.

(…)

lecce nov.jpg

Amélie Nothomb

In the book. Murakami

in-the-bookSoon as you get settled, go to the library“, the Gatekeeper tells me my first day in town.
There is a girl who minds the place by herself. Tell her the Town told you to come read old greams. She will show you the rest.
Old dreams?” I say. “What dio you mean by “old dreams”?”
The Gatekeeper pauses from whittling a round peg, sets down his penknife, and sweeps the wood shavings from the table.”Old dreams are…old dreams. Go to the Library. You will find enough of them to make your eyes roll. Take out as many as you likeand read them good and long.”

 

Hard-Boiled Wonderland and the End of the World

Haruki Murakami

La notte, Io e l’ombra mia

Mi è avvenuto più volte, svegliandomi nel cuor della notte (la notte, in questo caso, non dimostra veramente d’aver cuore), mi è avvenuto di provare al bujo, nel silenzio, una strana meraviglia, uno strano impaccio al ricordo di qualche cosa fatta durante il giorno, alla luce, senz’abbadarci; e ho domandato allora a me stesso se, a determinar le nostre azioni, non concorrano anche i colori, la vista delle cose circostanti, il vario frastuono della vita. Ma sì, senza dubbio; e chi sa quant’altre cose! Non viviamo noi, secondo il signor Anselmo, in relazione con l’universo? Ora sta a vedere quante sciocchezze questo maledetto universo ci fa commettere, di cui poi chiamiamo responsabile la misera coscienza nostra, tirata da forze esterne, abbagliata da una luce che è fuor di lei. E, all’incontro, quante deliberazioni prese, quanti disegni architettati, quanti espedienti macchinati durante la notte non appajono poi vani e non crollano e non sfumano alla luce del giorno? Com’altro è il giorno, altro la notte, così forse una cosa siamo noi di giorno, altra di notte: miserabilissima cosa, ahimè, così di notte come di giorno.

lecce

Il fu Mattia Pascal

 Luigi Pirandello

 

Through the looking glass

studying-a-view

’Let’s pretend there’s a way of getting through into it, somehow. Let’s pretend the glass has got all soft like gauze, so that we can get through. Why, it’s turning into a sort of mist now, I declare! It’ll be easy enough to get through—’

 

Alice

Little Muck

piccolo-mukGayly he wandered, the whole day, for he had set out to seek his fortune: if he saw upon the ground a potsherd shining in the sunlight, he took care to pick it up, in the belief that he could change it into a diamond of the first water; if he saw in the distance the cupola of a Mosque sparkling like fire, or the sea glittering like a mirror, he would hasten up, fully persuaded that he had arrived at fairy-land. But ah! these phantoms vanished as he approached, and too soon fatigue, and his stomach gnawed by hunger, convinced him that he was still in the land of mortals.

 

 

Wilhelm Hauff

Gerda’s garden

giardino.jpg

“What! are there no roses here?” cried Gerda, and she ran out into the garden and examined all the beds, and searched and searched.

There was not one to be found. Then she sat down and wept, and her tears fell just on the place where one of the rose trees had sunk down.

 

 

 

 

 

 

The Snow Queen

La fée

la fée2.jpg

 

(…) and then an old, old woman came out of the house;
she was leaning upon a big, 
hooked stick,
and she wore a big sun hat,
which was covered 
with beautiful painted flowers.

Hans Christian Andersen

Marseille. Le Petit Chaperon Rouge

 

redriding hood.jpg

Je vais voir ma mère-grand, et lui porter une galette avec un pot de beurre, que ma mère lui envoie.
Demeure-t-elle bien loin? lui dit le Loup.
Oh! oui, lui dit le Petit Chaperon Rouge; c’est par delà. le moulin que vous voyez tout là-bas, là-bas, à la première maison du village.
Eh bien, dit le Loup, je veux l’aller voir aussi; je m’y en vais par ce chemin-ci et toi par ce chemin-là, et nous verrons à qui plus tôt y sera.

Le Cabinet des Fées

The party

the party 3

“I talked a bit about you, and this girl was standing around listening.
When you said an unattractive Ophelia it clicked somehow. I thought,
“now who does that remind me of?’ And then it came to me: “Of course.
The girl at the party that day.’ I rather think she belonged there (…)

Third girl, Agatha Christie

Каменный цветок

kamennoto cvete

Раз Данилушко и спрашивает:

– Ты, бабушка, всякий цветок в наших местах знаешь?
– Хвастаться, – говорит, – не буду, а все будто знаю, какие открытые-то.
– А разве, – спрашивает, – еще не открытые бывают?
– Есть, – отвечает, – и такие. Папору вот слыхал? Она будто цветет на Иванов день. Тот цветок колдовской. Клады им открывают. Для человека вредный. На разрыв-траве цветок – бегучий огонек. Поймай его – и все тебе затворы открыты. Воровской это цветок. А то еще каменный цветок есть. В малахитовой горе будто растет. На змеиный праздник полную силу имеет. Несчастный тот человек, который каменный цветок увидит.

Juliet

juliet

Come, night;—come, Romeo;—come, thou day in night;
For thou wilt lie upon the wings of night
Whiter than new snow upon a raven’s back.—
Come, gentle night;—come, loving, black-brow’d night,
Give me my Romeo; and, when he shall die,
Take him and cut him out in little stars,
And he will make the face of heaven so fine
That all the world will be in love with night,
And pay no worship to the garish sun.

William Shakespeare

 

Playground love

playground love.jpg

I’m a high school lover, and you’re my favorite flavor.
Love is all, all my soul.
You’re my Playground Love.
Yet my hands are shaking.
I feel my body remains tense,
No matter, I’m on fire.
On the playground, love.
You’re the piece of gold that flushes all my soul.
Extra time, on the ground.
You’re my Playground Love.

Giacomo di cristallo…

ohliov giacomo.jpg… libero al mare…

 

Una volta, in una città lontana, venne al mondo 
un bambino trasparente.
Attraverso le sue membra si poteva vedere come
attraverso l’aria e l’acqua.
Era di carne e d’ossa e pareva di vetro, 
e se cadeva non andava in pezzi, ma al più
si faceva sulla fronte un bernoccolo trasparente.
Si vedeva il suo cuore battere, si vedevano
i suoi pensieri guizzare come pesci colorati nella loro vasca.
Gianni Rodari