Sittaford Mystery

Few days ago was Agatha Christie’s birthday.
Here is one of her novels I like very much.

“(…)It was a pair of boots Miss the tick kind you rubs oil into and which the Captain would have worn if he had gone out in the snow but he didn’t go out in the snow it doesn’t seem to make sense. But missing they are and who took them nobody knows and though I well know it’s of no importance I felt it my duty to write and hoping this finds you as it leaves me at present and hoping you are not worrying too much about the young gentleman I remain Miss
Yours truly

Mrs J. Belling”

Sittaford Mystery by Agatha Christie

Мечтите на Мечо § Les reves du petit ourson

Бях много щастлива да илюстрирам стихотворението за мечето мечтател и му пожелавам много малки и големи читатели, защото те всички имат какво да научат от този малък приятел!

J’étais honorée de pouvoir illustrer la petite poème de l’ourson rêveur et je lui souhaite beaucoup de petits et grands lecteurs parce que ils ont des choses à apprendre de ce petit ami!

Dancing Classes with Agatha (Miller-Christie)§ Клас по танци с Агата (Милър-Кристи)

(…)
Then there was also dancing-class, which took place once a week, at something grandiosely called the Athenaeum Rooms, situated over a confectioner’s shop. I must have started going to dancing-class quite early-five or six, I think- because I remember that Nursie was still there and took me once a week. The young ones were started off with the polka. Their approach to it was to stamp three times: right, left, right-left, right, left-thump, thump, thump-thump, thump, thump. Very unpleasant it must have been for those having tea at the confectioner’s underneath.
(…)
Agatha Christie: An Autobiography

(…)
После дойде и клас по танци, който се провеждаше веднъж седмично в нещо, наречено грандиозно Athenaeum Rooms, разположено над една сладкарница. Сигурно съм започнала да го посещавам доста рано, на пет или шест, мисля, защото си спомням, че Нърси все още беше там и ме водеше веднъж седмично. Малките започваха с полка. Техният подход беше да удрят с крак три пъти: дясно, ляво, дясно-ляво, дясно, ляво-туп, туп, туп-туп, туп, туп. Много неприятно трябва да е било за тези, които си пиеха чая в сладкарницата отдолу. (…)

Агата Кристи: Автобиография

Sortie de Les Aventures d’Arielle et Arlow § Приключенията на Ариел ет Арлоу в книжарниците! § The Adventures of Arielle et Arlow hаs been published

Chers tous, ce n’est pas ma pratique mais cette fois je partage une heureuse nouvelle sur la vie de mes illustrations dans le monde matériel. Les Aventures d’Arielle et Arlow a été publié récemment par Amalthée et je suis très heureuse qu’elles puissent toucher maintenant beaucoup de jeunes lecteurs !
Le livre contient trois contes, trois aventures des deux amis dotés de pouvoirs spéciaux pour communiquer et guérir la nature. L’autrice très talentueuse et pleine d’imagination s’appelle Audrey Heine et travaille déjà sur la prochaine aventure !
Vous pouvez acheter votre exemplaire ici ou à la Fnac et dans plusieurs librairies en France !

Dear all, it is not a habit of mine but this time I share some happy news about the life of my works in the material world.
The Adventures of Arielle et Arlow
hаs been published by Amalthée recently and I am very happy they can reach now lots of young readers!  The book contains three tales, three adventures of the two friends with special powers to communicate and heal nature.
You can purchase your copy here or in Fnac and several bookshops around France!

Скъпи читатели, обикношено не го правя, но този път споделям радостни новини за живота на моите творби в материалния свят. 
Приключенията на Ариел и Арлоу бяха публикувани от Amalthée наскоро и аз съм много щастлива, че вече могат да достигнат до много млади читатели! Книгата съдържа три приказки, три приключения на двамата приятели с магически дарби да общуват и лекуват природата.
Можете да закупите вашето копие тук или във Fnac и книжарниците във Франция!

Merry Christmas § Весела Коледа § Joyeux Noel § Buon Natale

It’s the most wonderful time of the year
With the kids jingle belling
And everyone telling you be of good cheer
It’s the most wonderful time of the yearIt’s the hap-happiest season of all
With those holiday greetings and gay happy meetings
When friends come to call
It’s the hap-happiest season of allThere’ll be parties for hosting
Marshmallows for toasting
And caroling out in the snow
There’ll be scary ghost stories
And tales of the glories of
Christmases long, long agoIt’s the most wonderful time of the year
There’ll be much mistltoeing
And hearts will be glowing
When loved ones are near
It’s the most wonderful time of the yearThere’ll be parties for hosting
Marshmallows for toasting
And caroling out in the snow
There’ll be scary ghost stories
And tales of the glories of
Christmases long, long agoIt’s the most wonderful time of the year
There’ll be much mistltoeing
And hearts will be glowing
When loved ones are near
It’s the most wonderful time
Yes the most wonderful time
Oh the most wonderful time
Of the year

Time for the ball! The witches § Време за бал! Вещиците на Роалд Дал

Well, ladies, I am sure you will be quite com-fortable in here,” Mr Stringer’s voice was saying. Then in through the double-doors he marched, black tail-coat and all, spreading his arms wide as he ushered in a great flock of ladies. “If there is anything we can do for you, do not hesitate to let me know,” he went on.
“Tea will be served for all of you on the Sunshine Terrace after you have con-cluded your meeting.” With that, he bowed and scraped himself out of the room as a vast herd of ladies from the Royal Society for the Prevention of Cruelty to Children came streaming in. They wore pretty clothes and all of them had hats on their heads.
(…)

In they came, talking their heads off. They began milling round and choosing their seats, and there was a whole lot of stuff like, “Come and sit next to me, Millie dear,” and “Oh, hel-loBeatrice! I haven’t seen you since the last meeting! What an adorable dress you have on!”

The witches, Roald Dahl

Pippilotta § Пипи Дългото чорапче § Pippi Calzelunghe

“My name is Pippilotta Delicatessa Window- shade Mackrehnint Efraim’s Daughter Longstocking, daughter of Captain Efraim Longstocking, formerly the Terror of the Sea, now a cannibal king. Pippi is really only a nickname, because Papa thought that Pippilotta was too long to say.
“Indeed!” said the teacher. “Well, then we shall call you Pippi too. But now,” she continued, “suppose we test you a little and see what you know. You are a big girl and no doubt know a great deal already. Let us begin with arithmetic.
Pippi, can you tell me what seven and five are?”
Pippi, astonished and dismayed, looked at her and said, “Well, if you don’t know that yourself, you needn’t think I’m going to tell you.”

Името ми е Пипилота Виктуалия Транспаранта Ментолка Ефраимова Дългото чорапче, дъщеря на капитан Ефраим Дългия чорап, някога страшилище на моретата, а понастоящем негърски крал. Всъщност Пипи е галеното ми име, защото татко смяташе, че Пипилота е много дълго.
– Добре – каза учителката, – тогава и ние ще те наричаме Пипи.
Хайде сега да проверя малко твоите знания. Ти си голямо момиче и сигурно знаеш много неща. Да започнем със смятане. Е, Пипи, можеш ли да ми кажеш колко прави седем и пет?
– Хм, като не знаеш, да не мислиш, че смятам да ти го кажа.

— Mi chiamo Pippilotta Pesanella Tapparella Succiamenta, figlia del Capitano Efraim Calzelunghe, prima terrore dei mari, ora re dei negri. Pippi non è che il mio diminutivo, perché papà trovava Pippilotta troppo lungo.
— Bene, — disse la maestra — anche noi ti chiameremo semplicemente Pippi. Cominciamo intanto a esaminarti un po’ per vedere che cosa sai: sei ormai una bimba grande, e certo hai già una quantità di cognizioni. Iniziamo magari con l’aritmetica: dunque, Pippi, sai dirmi quanto fa 7 più 5?
Pippi la guardò, un po’ stupita e un po’ corrucciata. Poi disse:
— Beh, senti, se non lo sai da te, non aspettarti che te lo venga a raccontare io!

Astrid Lindgren

The Little Mermaid § Малката русалка

She saw her sisters rising out of the flood: they were as pale as herself; but their long beautiful hair waved no more in the wind, and had been cut off.

“We have given our hair to the witch,” said they, “to obtain help for you, that you may not die to-night. She has given us a knife: here it is, see it is very sharp. Before the sun rises you must plunge it into the heart of the prince; when the warm blood falls upon your feet they will grow together again, and form into a fish’s tail, and you will be once more a mermaid, and return to us to live out your three hundred years before you die and change into the salt sea foam.

The little mermaid, Hans Christian Andersen

Ала изведнъж из дълбините на морето изскочиха нейните сестри. Те бяха също тъй бледни като нея. Дългите им прекрасни коси не се развяваха вече от вятъра — те бяха отрязани.           
  — Ние ги дадохме на магьосницата, за да те спасим и да не те оставим да умреш тая нощ. А тя ни даде ето тоя нож. Виж колко е остър! Преди да изгрее слънцето, ти трябва да го забиеш в сърцето на княза и когато неговата топла кръв опръска твоите крака, те отново ще станат рибя опашка и ти ще се превърнеш пак в русалка, ще слезеш при нас на дъното на морето и ще изживееш твоите триста години, преди да станеш мъртва солена пяна върху морската повърхност.

Малката русалка, Ханс Кристиан Андерсен

Back to Christie’s. The Hollow § Завръщане при Кристи. Имението Холоу

Poirot took a quick step forwards.
“You should not do that. Mademoiselle–“
The young woman started nervously at the sound of his voice. The revolver slipped through her fingers. She was standing by the edge of the pool and the revolver fell with a splash into the water.

Her mouth opened and she uttered an “Oh” of consternation, turning her head to look at Poirot apologetically.
“What a fool I am,” she said. “I’m sorry.”

The Hollow by Agatha Christie

Les aventures d’Arielle et Arlow. Les griffons § Tome II § Приключенията на Ариел и Арлоу. Том II

(…) depuis des semaines, le royaume de Kattelo connait de grands ennuis. Le messager explique au roi, à la reine ainsi qu’aux valeureux chevaliers Arielle et Arlow que le royaume a subi trois attaques terribles d’un effrayant dragon. Il y a eu de nombreux blessés, les maisons ont brûlé à cause des flammes crachées par le dragon. Le roi et la reine de Kattelo sont désespérés. Ils viennent donc chercher le soutien de leurs alliés de Buglu.

« Et si il ne nous a pas attaqués hier dans la grotte, ajoute Arlow, c’est sans doute qu’il pense qu’on peut l’aider ! Mais oui bien sûr ! Tu as raison Arlow ! s’exclame Arielle. Le griffon pense certainement qu’on peut l’aider à retrouver sa famille. Il a dû entendre parler de nos aventures et de nos pouvoirs magiques. Je vais encore essayer de communiquer avec lui. »

Les aventures d’Arielle et Arlow. Tome 2. L’attaque du dragon
Audrey Heine

Les aventures d’Arielle et Arlow. Work in progress § Приключенията на Ариел и Арлоу.

Et voici une petite introduction à ce projet sur lequel je suis très excitée de travailler, en espérant de rester à la hauteur du défi. Merci à Audrey pour ces aventures magiques !

Tome I Les plumes de l’oiseau d’Argent

(…) Arielle et Arlow sont deux jeunes gens courageux, qui ont pour mission de protéger le royaume. Ils se connaissent depuis qu’ils sont enfants, ils ont grandi ensemble et se ressemblent comme des jumeaux. Ils sont élancés et bruns comme du pain d’épice. Leurs yeux noisette sont malicieux et pétillants. Leurs cheveux courts sont balayés par le vent quand ils vont au grand galop sur leur monture. Ils n’ont peur de rien ni de personne et ils ont des pouvoirs incroyables !

Arielle est capable de communiquer avec les arbres et elle parle le langage des animaux. Elle connait tous les sentiers du royaume. Elle s’oriente grâce au soleil et ne se perd jamais même dans les forêts les plus sombres. C’est aussi une combattante hors pair, elle manie l’épée et l’arc à flèche avec beaucoup d’habilité et aucun adversaire ne lui résiste.

Arlow est très agile, il court aussi vite que les rayons de la lumière, bondit d’un rocher à l’autre avec l’aisance d’un chevreuil. Il est capable de grimper sur les ailes d’un oiseau en plein vol. Il a aussi une magie très spéciale dans les mains, grâce à la douce chaleur de ces paumes, il peut soigner les animaux, les plantes et les humains blessés.

A eux deux, ils forment une équipe de fantastiques aventuriers. (…)

И ето малко въведение към този проект, по който съм много развълнуванa да работя, надявайки се да бъда на висотата на предизвикателството. Благодаря на Одри за тези вълшебни приключения!

Un cadeau magnifique de 2020

Aujourd’hui, le dernier jour de l’année 2020 j’ai reçu un cadeau magnifique.

Si vous lisez de temps en temps les articles de ce blog vous vous souviendrez peut être des contes de Languedoc-Roussillon de Jean-Claude Rodella que sa fille m’avait demandé d’illustrer.

Elle m’a envoyé le livre fini. Je suis très touchée et sincèrement ravie de voir ce qu’elle a fait, mes dessins dans ce bel objet, un souvenir de son père.

Voici quelque page… Merci Clarisse !

§§§

Днес, последният ден на 2020 г., получих прекрасен подарък. Ако от време на време четете статиите в този блог, може би си спомняте някои приказки от Лангедок-Русийон от Жан-Клод Родела, които дъщеря му ме помоли да илюстрирам. Тя ми изпрати готовата книга. Много съм трогната и искрено щастлива да видя как тя е подредила моите рисунки в този красив предмет, спомен за баща й. Ето няколко страници … Благодаря много Кларис!

Joyeux Noel!

Said the night wind to the little lamb:
“Do you see what I see?
Way up in the sky, little lamb
Do you see what I see?
A star, a star, dancing in the night
With a tail as big as a kite
With a tail as big as a kite”

Said the little lamb to the shepherd boy:
“Do you hear what I hear?
Ringing through the sky, shepherd boy
Do you hear what I hear?
A song, a song, high above the trees
With a voice as big as the sea
With a voice as big as the sea”

Said the shepherd boy to the mighty king:
“Do you know what I know?
In your palace warm, mighty king
Do you know what I know?
A Child, a Child shivers in the cold
Let us bring Him silver and gold
Let us bring Him silver and gold”

Said the king to the people everywhere:
“Listen to what I say!
Pray for peace, people everywhere!
Listen to what I say!
The Child, the Child, sleeping in the night
He will bring us goodness and light
He will bring us goodness and light”

Contes sardes § Приказки от Сардиния

Voilà que le projet des contes sardes est déjà terminé ! Merci à Martine de m’avoir confié ce travail, ça a été un vrai plaisir !

Ето, че проектът „Приказки от Сардения“ е завършен! Много благодаря на Мартин, че ми го повери, беше едно прекрасно приключение!

A l’école des Princes et Princesses publié! § В училището за принцове и принцеси публикувана!

Et voilà que le fruit de notre tandem avec Isabelle est déjà disponible sur le site de Scéalprod !!!

« Le/a petit/e prince/sse se rend à l’école de princes et princesses où une surprise l’attend. Pour le/la récompenser de sa bonne conduite son maitre l’invite à visiter l’Ecurie Princière. (…) »

Et là l’aventure commence !

https://www.scealprod.com/produit/a-ecole-des-princes-et-princesses/

Voici quelques-uns des filles et garçons qui peuvent être héros dans ce livre :

Bientot publié!

Je suis très heureuse d’être sur la dernière ligne droite aux cotes de Scéalprod et Isabelle Collioud pour ce nouveau projet qui verra donc le jour bientôt. Il s’agite, cette fois-ci aussi, d’un livre personnalisable pour les petits lecteurs qui peuvent se reconnaitre dans le personnage principal. Ce prince ou cette princesse pourra s’aventurer et faire des drôles connaissances pendant la lecture du texte d’Isabelle Collioud. L’auteure, avec toujours beaucoup d’inspiration et imagination a écrit une histoire qui mérite d’être lue pas petits et parents. Vous pouvez visiter son site et connaitre mieux son travail ici.

Et voici quelques images.

Tout commence lors d’une visite à l’écurie de l’école des princes et princesses…

Une flûte pas comme les autres publié!

Et voici que « Une flûte pas comme les autres » avec le texte fascinant d’Isabelle Collioud et mes illustrations est disponible !

Ce qui est magnifique et très inhabituel pour ce livre est qu’il est unique, à chaque fois personnalisé spécialement pour son/sa petit/e lecteur/trice ! Le personnage principal porte le prénom et l’apparence de celui à qui le livre est destiné et celui que l’offre peut inclure son nom, une dédicace, photo de lui et de l’enfant. Mais même si c’était un livre « comme les autres » il aurait été précieux par son histoire magique et pleine d’humeur. Il est à commander sur le site de Scéalprod ici!

J’avais déjà publié l’introduction du livre et j’ajoute ici un deuxième extrait.   

« Quel bazar là-dedans ! » se dit le(a) petit(e) garçon/fille en fouillant. Au bout de quelques secondes, la flûte apparaît enfin, couverte de poussière. Même en soufflant, celle-ci ne veut pas se soulever… Prénom frotte donc l’instrument entre ses doigts. La flûte est très jolie, elle est ornée de belles décorations. Incroyable ! Soudain, une curieuse mélodie s’échappe de la flûte. Surpris(e), le(a) petit(e) garçon/fillelaisse tomber l’instrument au sol.

Le crépuscule des dieux § Залезът на боговете Episode III

Dans le dernier épisode un aigle a mangé tout le repas de Thor et Loki. Alors ils rencontrent une vieille femme et lui demandent de leur servir un repas en échange de la peau de loutre que Loki a chassé. La femme accepte. A leur surprise elle revient en sourcière et leur révèle que son fils a été la loutre tuée par Loki. Loki se retrouve immobilisé et la sourcière le libèrera seulement si Thor lui apporte tout l’or nécessaire pour couvrir le corps de son fils.
A la recherche d’une telle quantité d’or Thor va dans le royaume des Nains. Ici Brokk, son fidèle ami et aussi le créateur du marteau magique de Thor. Malheureusement il ne pourra pas lui fabriquer un autre suffisamment rapidement. En revanche, il lui propose sa nouvelle création : un ruban de soie fait avec les matériaux les plus rares du monde : le bruit des pas d’un chat, des tendons d’ours, de la salive d’oiseau, du souffle de poisson, des racines de montagne et de la barbe de femme. Son pouvoir est d’etre indestructible. Brokk dit aussi à Thor qu’il pourra trouver tout l’or que lui faut dans la caverne du dragon Fafnir. Avec une épée prêtée par son ami, Thor part à la recherche de la caverne.  

“L’entrée de la grotte était jonchée de petits galets blancs. Mais en s’approchant, il se rendit compte que les cailloux étaient en réalité des crânes humains. Thor se dissimula dans une crevasse rocheuse près de la rivière et attendit pendant plus de deux heures. Lorsque le dragon passa devant lui, il lui paraissait encore plus grand que ce que le dieu avait imaginé. Il était couvert d’écailles rouges comme le sang. De puissants muscles ondulaient sous la peau rugueuse et ses naseaux crachaient des fumées empoissonnées. Quand le monstre traina son long corps au-dessus de la crevasse, Thor planta son épée directement dans son abdomen qui était la seule partie de son corps à ne pas être recouverte d’écailles. Le dragon poussa un hurlement terrifiant, puis il s’écroula dans l’herbe, mort. Après quoi, Thor alla dans la caverne et ramassa le trésor de Fafnir pour l’apporter à la sorcière qui retenait toujours Loki.”