At the seaside

 

Thousand feet above sea level among the heather and bracken of Craddock Moor, four or five miles north of Liskeard, you may find to-day the remains of three ancient stone circles known as “The Hurlers.” Antiquaries will tell you that the Druids first erected them, but the people of the countryside know better. From father to son, from grandparent to child, through long centuries, the story has been handed down of how “The Hurlers” came to be fixed in eternal stillness high up there above the little village of St. Cleer.

fees

THE STONE MEN OF SAINT CLEER

Legend Land

Karlsson-on-the-roof

There is only one person in the entire house who is not ordinary and that is Karlsson-on-the-Roof.
karlsson flying
He lives  on the roof, Karlsson does. This alone is out of the ordinary. Things may be different in other parts of the world, but in Stockholm people hardly ever live in a little house of their own on top of a roof. But Karlsson does. He is a very small, very round, and very self-possessed gentleman – and he can fly! Anybody can fly by airplane or helicopter, but only Karlsson can fly all by himself. He simply turns a button in the middle of his tummy and, presto, the cunning little engine on his back starts up. Karlsson waits for a moment or two to let the engine warm up; then he accelerates, takes off, and glides on his way with all the dignity and poise of a statesman; that is, if you can picture a statesman with a motor on his back.
Astrid Lindgren

Karlsson-on-the-roof

Karlsson merely gave Eric a quick glance and sailed on. He circled over the rooftop of the house opposite, rounded the chimney, and then steered back toward Eric’s window. By now he had got up speed and he whizzed past Eric, almost like a get plane. Several times he shot past. Eric stood silently watching, but he had butterflies in his tummy from the excitement. After all, it isn’t every day that a fat little man flies past your window. At last Karlsson slowed down close to the window ledge.

karlsson.jpg

“Hi-ho” – he said. “May I take a seat?”

“Oh, please do,” said Eric. ”Isn’t it difficult to fly like that?”- he added.

Astrid Lindgren

The Shepherdess and the Chimney Sweep

It was an old Chinaman, a mandarin, who could nod his head. He was of porcelain, too, and he said he was the grandfather of the shepherdess; but this he could not prove. He insisted that he had authority over her, and so when the crooked-legged field-marshal-major-general-corporal-sergeant made proposals to the little shepherdess, he nodded his head, in token of his consent.

“You will have a husband,” said the old mandarin to her, “a husband who, I verily believe, is of mahogany wood. You will be the wife of a field-marshal-major-general-corporal-sergeant, of a man who has a whole cabinet full of silver plate, besides a store of no one knows what in the secret drawers.”mandarin

“I will never go into that dismal cabinet,” declared the little shepherdess. “I have heard it said that there are eleven porcelain ladies already imprisoned there.”

Les cygnes sauvages

Elisa s’éveilla au bruissement des ailes des cygnes. Les frères de nouveau métamorphosés volaient au-dessus d’elle, puis s’éloignèrent tout à fait; un seul, le plus jeune, demeura en arrière, il posa sa tête sur les genoux de la jeune fille qui caressa ses ailes blanches.

swans

H.Ch. Andersen

La befana

befana

Befana era una vecchia signora molto distinta e nobile: era quasi baronessa.

—La gente—borbotta qualche volta fra sé—mi chiama semplicemente «la Befana»,

e io non protesto, perché bisogna pure compatire gli ignoranti.

Ma sono quasi baronessa: le persone per bene lo sanno.

Gianni Rodari

Sur l’ile

jules verne 1

Au delà de la bande d’écueils, la mer étincelait sous les rayons du soleil. Dans le sud, une pointe aiguë fermait l’horizon, et l’on ne pouvait reconnaître si la terre se prolongeait dans cette direction, ou si elle s’orientait sud-est et sud-ouest, ce qui eût fait de cette côte une sorte de presqu’île très allongée. À l’extrémité septentrionale de la baie, le dessin du littoral se poursuivait à une grande distance, suivant une ligne plus arrondie. Là, le rivage était bas, plat, sans falaise, avec de larges bancs de sable, que le reflux laissait à découvert.

Le temps raconte

l'horologe

Maintenant, c’est moi qui raconte ! dit le vent.
– Non, si vous permettez, protesta la pluie, c’est mon tour à
présent ! Cela fait des heures que
vous êtes posté au coin de la
rue en train de souffler de votre mieux.
– Quelle ingratitude ! soupira
le vent. En votre honneur, je
retourne les parapluies, j’en casse
même plusieurs et vous me
brusquez ainsi !
– C’est moi qui raconte, dit le
rayon de soleil. Silence!
H.C.Andersen

La messa

dopo la messa

“Un giorno, per esempio, la mamma gli ordinò di condurci in chiesa; era prossima la Pasqua, e dovevamo confessarci. Dopo la confessione, una breve visitina alla moglie inferma del Malagna, e subito a casa. Figurarsi che divertimento! Ma, appena in istrada, noi due proponemmo a Pinzone una scappatella: gli avremmo pagato un buon litro di vino, purché lui, invece che in chiesa e dal Malagna, ci avesse lasciato andare alla Stìa in cerca di nidi.”
Luigi Pirandello

Miss Marple

Old   Miss   Marple   inclined   her   head.   It   was   a   gentle   gesture   of   courtesy.   Whilst   Major
Palgrave   proceeded   with   the   somewhat   uninteresting   recollections   of   a   lifetime,   Miss
Marple peacefully pursued her own thoughts. It was a routine with which she was well
acquainted.   (…) With Major Palgrave the terms were slightly
different. (…) But the pattern was essentially the same.
An elderly man who needed a listener so that he could, in memory, relive days in which
he had been happy. Days when his back had been straight, his eyesight keen, his hearing
acute. 

marple 2

Siracusa

 Go hie thee presently, post to the rode,
And if the winde blow any way from shore,
I will not harbour in this Towne to night.
If any Barke put forth, come to the Mart,
Where I will walke till thou returne to me:
If euerie one knowes vs, and we know none,
‘Tis time I thinke to trudge, packe, and be gone

ragusa3

Catherine

I went, at the earliest opportunity, and besought him to depart; affirming that Catherine was better, and he should hear from me in the morning how she passed the night.wuthering heights

‘I shall not refuse to go out of doors,’ he answered; ‘but I shall stay in the garden: and, Nelly, mind you keep your word to-morrow.  I shall be under those larch-trees.’

Emily Brontë

Wuthering Heights

Wuthering Heights is the name of Mr. Heathcliff’s dwelling.  ‘Wuthering’ being a significant provincial adjective, descriptive of the atmospheric tumult to which its station is exposed in stormy weather.  Pure, bracing ventilation they must have up there at all times, indeed: one may guess the power of the north wind blowing over the edge, by the excessive slant of a few stunted firs at the end of the house; and by a range of gaunt thorns all stretching their limbs one way, as if craving alms of the sun.  Happily, the architect had foresight to build it strong: the narrow windows are deeply set in the wall, and the corners defended with large jutting stones. Wuthering Heights Emily Bronté