A new year full of new books, images, projects, and happiness! Many thanks to all those who entrusted me with their ideas, texts, and desires to illustrate them!!!
Une nouvelle année pleine de nouveaux livres, images, projets, bonheur ! Merci beaucoup a tous ceux qui m’ont confié leur idées, textes, désirs pour les illustrer !!!
O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie treu sind deine Blätter. Du grünst nicht nur zur Sommerzeit, Nein auch im Winter wenn es schneit. O Tannenbaum, O Tannenbaum, Wie grün sind deine Blätter!
O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen! Wie oft hat schon zur Winterszeit Ein Baum von dir mich hoch erfreut! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Du kannst mir sehr gefallen!
O Tannenbaum, O Tannenbaum, Dein Kleid will mich was lehren: Die Hoffnung und Beständigkeit Gibt Mut und Kraft zu jeder Zeit! O Tannenbaum, O Tannenbaum, Dein Kleid will mich was lehren.
Quand une famille garde des trésors pareils, elle est riche ! Toutes les recettes emblématiques corses dont j’ai toujours entendu parler, goute et qui m’ont merveille… Elles ont décoré et adouci tous les renions de cette famille et maintenant sont rassemblés dans ce livre que j’ai réalisé avec énormément de plaisir et d’inspiration aux cotes des héritiers de la grande cheffe de cuisine Mémé Marie. Une magie de couleurs et de saveurs !
When a family keeps treasures like these, it is rich! All the iconic Corsican recipes I have always heard about, tasted and loved… They have decorated and sweetened all the reunions of this family and are now collected in this book, which I have created with great pleasure and inspiration alongside the heirs of the great chef Mémé Marie. A magic of colours and flavours!
Une nouvelle distribution de « Mon ange gardien ». Un beau texte pour faire connaitre à l’enfant cette figure lumineuse et rassurante qui est l’ange gardien dans sa vie quotidienne. Illustré par moi-même.
In the midst of a garden there grew a rose bush, quite covered with roses, and in the most beautiful of them all there lived an elf-an elf so tiny that no mortal eye could see him. But he was as well made and as perfect as any child could be, and he had wings reaching from his shoulders to his feet. Behind each petal of the rose he had a tiny bedroom. Oh, how fragrant his rooms were, and how bright and transparent the walls, for they were the beautiful pale pink petals of the rose! All day long the little elf rejoiced in the warm sunshine as he flew from flower to flower or danced on the wings of the fluttering butterflies and measured how many steps he would have to take to pass along all the roads and paths on a single linden leaf.
The Rose Elf, Hans Christian Andersen
В средата на градината растеше розов храст, покрит с рози, а в най-красивата от тях живееше елф – елф толкова мъничък, че нито едно смъртно око не можеше да го види. Но той беше толкова добре създаден и толкова съвършен, колкото може да бъде всяко дете, и имаше крила, стигащи от раменете до краката му. Зад всяко листенце на розата той имаше малка спалня. О, колко благоуханни бяха стаите му и колко светли и прозрачни бяха стените, защото те бяха красивите бледорозови листенца на розата! По цял ден малкият елф се радваше на топлите слънчеви лъчи, докато прелиташе от цвете на цвете или танцуваше върху крилата на пърхащите пеперуди и измерваше колко крачки трябва да направи, за да премине по всички пътища и пътеки на едно липово листо.
Illustrations for a project I’m currently working on. So soon this pretty book of poems with my drawings will be available… To be continued!
Des illustrations pour un projet dont je prépare actuellement la mise en page. Alors bientôt ce joli livre de poèmes avec mes dessins sera disponible… A suivre !
I went on up the street looking in the windows and happy with the spring evening and the people coming past. In the three principal cafés I saw people that I knew by sight and others that I knew to speak to.
On Christmas night, all Christians sing To hear the news the angels bring On Christmas night, all Christians sing To hear the news the angels bring
News of great joy, news of great birth News of our merciful King’s birth
Then why should man on Earth be so sad Since our redeemer made us glad Then why should man on Earth be sad Since our redeemer made us glad
When from our sin He set us free All for to gain our liberty
Now sin depart, behold His grace Then life and health come in its place Now sin depart, behold His grace Then life and health come in its place Angels and men with joy may sing All for to see the newborn King
All out of darkness we have light Which made the angels sing this night All out of darkness we have light Which made the angels sing this night
Glory to God and peace to man Now and forever more, amen
On voit tout le temps, en automne, Quelque chose qui vous étonne, C’est une branche tout à coup, Qui s’effeuille dans votre cou. C’est un petit arbre tout rouge, Un, d’une autre couleur encor, Et puis partout, ces feuilles d’or Qui tombent sans que rien ne bouge. Nous aimons bien cette saison, Mais la nuit si tôt va descendre ! Retournons vite à la maison Rôtir nos marrons dans la cendre.
Je viens de recevoir ce petit album sur la séparation sur lequel j’ai travaillé avec l’autrice ces derniers temps… Et je suis très contente de pouvoir toucher le vrai livre, très beau à mon humble avis😊 Merci à l’autrice, c’était un très chouette travail à deux!
I’ve just received this little album on separation that I’ve been working on with the author recently… And I’m very happy to be able to touch the real book, which is very beautiful in my humble opinion 😊 Thank you to the author, it was a great team work!
“Un jour, ma maman et mon papa se sont aimés très fort. Ils se sont mariés et ont habité dans la même maison.
“It is a special sheep. A v-e-r-y special sheep. I want to find it and for that I will need your help.”
“And what do you plan to do with it once you find it?”
“Nothing at all. There is probably nothing I could do. The scale of things is far too vast for me to do much of anything. My only wish is to see it all out at last with my own eyes. And if that sheep should wish anything, I shall do all in my power to comply. Once the Boss dies, my life will have lost almost all meaning anyway.
Ето го!!! Най-хубавият момент от годината! Чуват се вече звънчетата и небето се озарява от северното сияние!
Hark! Hear the bells, sweet silver bells, All seem to say, ding dong, m’kay. Christmas is here, bringing good cheer, To young and old, meek and the bold. Ding-dong-ding-dong, that is their song, With joyful ring, all caroling
One seems to hear, words of the cheer From everywhere, filling the air, m’kay Oh, how they pound, raising the sound Or here and there, telling their tale Gaily they ring, while People sing Songs of the cheer, Christmas is here
On, on they send, on without end Their joyful tone, to every home Hark! Hear the bells, sweet silver bells All seem to say, ding dong, m’kay On, on they send, on without end Their joyful tone, to every home. Ding-dong-ding-dong m’kay-m’kay-m’kay, m’kay!
You must be logged in to post a comment.